Przejdź do głównej zawartości

Posty

Gramática polaca

Este libro no te va a hacer hablar polaco en cuatro semanas. Es un libro para quienes estudian polaco y quieren saber el porqué de las cosas. No pretende ser un manual único, sino servir de apoyo al material que ya tengas. Aquí puedes contrastar la información que hayas adquirido en otras ocasiones.
No te va a dar las respuestas a todo lo que necesites, pero encontrarás en él explicaciones de muchos aspectos de la lengua polaca. Este libro es, en realidad, una respuesta a las preguntas que han surgido en las clases de polaco que he impartido en España en los últimos once años. En él tenéis mis respuestas. Espero que os resulten sencillas, directas y originales. El libro se puede comprar por internet en la página de la editorial. A continuación puedes ver el video en el que explico cómo y dónde se puede comprar el libro. comento también los materiales que te pueden venir bien para estudiar polaco por tu cuenta.

Najnowsze posty

POLACO A SACO 2018/2019

A lo largo de este año académico 2018/2019 te he proporcionado varios materiales para practicar polaco. Hagamos un resumen de todo. No te resistas más y prueba los ejercicios que he preparado con mucho… humor, ¡que conste! Descarga el calendario y elige los temas que más te apetece practicar este mes. Por cierto, no olvides leer este post en el que te recomiendo 3 páginas web para practicar el idioma. ¡Vivan los menús mexicanos que me han servido de inspiración para hacer este repaso! ¡Viva polaco a saco! ¡Vivan lxs alumnxs de polaco que no se resisten a los sabores variados del idioma! LAS HORAS ¡POCO A POCO TE LO ACLARO TODO!CANCIONES PARA PRACTICAR POLACO ¡UNA LISTA DE ÉXITOS MUY VARIADA!NOMINATIVO ¡YA HABLAS POLACO!INSTRUMENTAL ¡YA NO VAS A TENER DUDAS!LOCATIVO UN VIAJE POR AMÉRICA LATINAPERFECTIVOS E IMPERFECTIVOS ¡NO TE LOS PUEDES PERDER!ACUSATIVO ¡MÁS FÁCIL QUE NUNCA!CALENDARIO DE POLACO ¡PARA QUE PLANIFIQUES TUS TAREAS!VOCABULARIO BÁSICO DE POLACO PARA VIAJEROS Y MUUUUY PRINCIP…

JĘZYK POLSKI JAKO OBCY: SCRABBLE DLA POCZĄTKUJĄCYCH

To pierwszy wpis na blogu po polsku. To, czy ostatni, zależy w pewnym sensie od Was. Jeśli okaże się, że lektorek i lektorów poszukujących inspiracji jest więcej, niż myślałam, może od września skuszę się na pisanie z myślą o koleżankach i kolegach po fachu.
Przez ostatnie dziesięć lat (jak ten czas leci!) pisałam tu po hiszpańsku z myślą o moich hiszpańskojęzycznych studentach. A to dlatego, że od czternastu lat uczę polskiego w Hiszpanii. Przez ten cały czas sporo się nauczyłam i o polskim, i o dydaktyce, i o tym, jak ważną rolę w nauczaniu odgrywa kultura...
Lektorka na błędach się uczy. Scrabble jest tego najlepszym przykładem. Przyniesienie gry na  zajęcia zaproponowała studentka, która dostała planszówkę na pamiątkę na intensywnym kursie polskiego w Polsce. Poinstruowała grupę, co i jak. Kilka osób kojarzyło zasady. No i się zaczęło. Zabawy było co niemiara, ale... No właśnie, pewnie na palcach jednej ręki mogłabym policzyć słowa, które udało im się ułożyć w ciągu całej lekcji.…

FONÉTICA POLACA: ĄĘ

En polaco tenemos dos vocales bastante peculiares: la ą y la ę. Su particularidad estriba, en primer lugar, en la grafía, en cómo las escribimos. Son las únicas letras del alfabeto polaco que llevan un rabito o, si lo prefieres, una colita. En polaco, a esa colita la llamamos ogonek.

Estos rabitos hacen que la pronunciación de la ą y la ę sea diferente. Sin saber nada de polaco, muchos suelen dar por sentado que la ą es igual a una a y la ę a una e. En cuanto a la ę todavía lo podríamos permitir, pero la ą leída como una a no se puede aceptar de ninguna manera. Esta es la segunda peculiaridad de la ą y la ę: la pronunciación. ¿Cómo hay que pronunciar la ą y la ę?

Considero que una persona que empieza hablar polaco, como un hispanohablante que todavía no ha tratado con ninguna lengua eslava, se ve bombardeado con tanta cantidad de información, que lo justo es ponerle las cosas fáciles. Poner las cosas fáciles a veces significa sacrificar la perfección. Si has pasado esta etapa principal …

CHICAGO

Existen infinidad de métodos para enseñar una lengua extranjera. Seguramente los especialistas habrán incluido en algunos de sus estudios un método que yo denomino El método del cotilleo. Lo que siempre me ha llamado la atención de los textos y de los ejercicios es que no llaman a la atención. También es verdad que, aún sabiéndolo, no me he atrevido a romper estas barreras con los ejemplos para mi libro de gramática, pero digamos que ahí he conseguido romper otro tipo de barrera: la del lenguaje que se suele aplicar para hablar de los puntos gramaticales.
Me acuerdo de las clases de inglés que di como alumna y de cómo no entendía nada de las noticias de la BBC que nos ponía la profesora cada semana. Seguramente hubiese prestado más atención si la profe de vez en cuando hubiera contado algo de su vida. No me refiero a cosas demasiado personales. Podría haber sido simplemente algo sobre sus viajes a los países de habla inglesa o sobre sus libros favoritos.
Este tipo de cotilleos fueron l…

CONDICIONAL

En alguna otra ocasión te comenté las razones por las que el polaco se considera un idioma difícil: la fonética, la declinación y el aspecto de los verbos. Igual que reconozco que estos tres aspectos te pueden resultar más complejos porque no existen en castellano, también te digo que hay estructuras en polaco que son muchísimo más sencillas que en castellano.
Una de estas estructuras es el condicional. Si tienes nociones básicas del pasado en polaco, ya sabes prácticamente todo lo necesario para usar el condicional. En mi libro, Gramática polaca. Primeros pasos, te explico con detalle cómo se forma el condicional en polaco, tanto en singular, como en plural. Échale un vistazo, si quieres. Si todavía no tienes el libro, aquí puedes leer un fragmento y comprarlo en papel o en formato digital. Las personas que habían comprado el libro desde Argentina recomiendan esta página
En este capítulo de #polacoasaco2019 te invito simplemente a jugar. Te he preparado dos tablas. Si eres mujer, el…

PRONOMBRES PERSONALES

Hace unas semanas pillé la gripe. En polaco diríamos que rozłożyła mnie grypa, que literalmente quiere decir que la gripeme tumbó. Era inevitable acordarme de la expresión polaca una y otra vez. También tuve que repasar el uso del artículo en castellano para llamar al trabajo y decir que estoy con… ¿gripe o la gripe? Allí es dónde me asaltaron las dudas. Las dos me sonaban bien. Encima me enteré de que acentuándolo propiamente podría decir: ¡estoy con una gripe…! Con razón todo me sonaba bien. A la gripe le da lo mismo el artículo.
Y eso es lo que les sucede a los artículos en castellano: siempre hay tres posibilidades. Según la que elijamos estará bien, mal o cambiará el significado. Imagino que habrá personas, me refiero a extranjeros, que lo tendrán claro, o seguro que más claro que yo, desde luego. Yo conozco la teoría y, en su momento, al principio de mi aprendizaje del castellano, realicé los ejercicios pertinentes de rellenar los huecos. Luego, empecé a usarlos según me sonaban…

CONSONANTES POLACAS

La típica reacción de un hispanohablante que intenta leer un texto sin haber estudiado polaco es: «¡Ay, cuántas consonantes juntas!» o «¡Por qué no usáis las vocales!». Parte de la culpa la tiene el alfabeto. Como vemos que cada letra en castellano se corresponde con un sonido consonántico, uno piensa que hay que pronunciar cada letra por separado, pero no siempre es así. Es como si un polaco quisiera pronunciar la palabra chica diferenciando la c y la h como dos sonidos diferentes. La h la leería como j y le saldría algo que podríamos transcribir como tsjika.

En realidad, la dificultad consiste en que las consonantes se parecen entre sí horizontalmente y verticalmente. Descarga las tablas que he preparado para ti. Ahí te lo explico todo.
En cuanto tengas impresas las tablas, sobre todo la del vocabulario, entra en mi canal de YouTube (Ilona Narębska) y busca los videos dedicados a estos sonidos. Creo que así te podré explicar mejor cómo se pronuncia cada uno.

Te sugiero que tengas a man…