sobota, 3 stycznia 2015

bardzo dużo

Oviedo (Asturias)
¿Por qué muy poco sí y muy mucho no? En polaco se permiten ambas construcciones. Bardzo mało. Bardzo dużo. Tal vez sea  así porque no tenemos el equivalente de poquísimo o muchísimo.  El castellano y el polaco parecen coincidir a la hora de formar una especie de diminutivo de małodużo. Mientras malutko (bardzo mało) es una forma normal y corriente, "dużutko" no deja ser un juego lingüístico gracioso. Intuyo que del mismo modo en castellano funcionan poquito y "muchito". 

1 komentarz:

  1. Ciekawe wyjaśnienie :) jakoś nie uświadamiałam sobie do tej pory tej różnicy, dzięki!

    OdpowiedzUsuń

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails