sobota, 29 marca 2014

polaco para peluquer@s

    Tal como se anuncia arriba, este blog es gratuito y no vais a encontarar en él aquellos anuncios que aparecen de repente, saltan, se mueven y, en ocasiones, no se sabe bien que anuncian realmente. De todas formas, si alguien/alguna empresa, por ejemplo los distribuidores de Wódka Żołądkowa Gorzka o Dębowa o Baczewski,  estuviera interesado en patrocinar este blog que llevo escribiendo desde hace cinco años por amor al arte, que no dude en ponerse en contacto conmigo.

Peluquería Gumer Manzano
    Mientras tanto, sigo aprovechando el contenido de los posts para recomendar aquellos proyectos, ideas y negocios que conozco de primera mano. El post de hoy va dedicado a una peluquería en Alicante en la que suenan ritmos polacos.

     La palabra peluquería en polaco se compone de dos palabras zakład fryzjerski aunque desde hace unos años se dice salon fryzjerski. Salon, a parte de sonar más fashion, se refiere más a las peluquerías modernas con un diseño interior y con varios trabajadores. El típico peluquero del barrio lo llamaríamos zakład fryzjerski. Eso es lo que pone en la entrada. No obstante, no solemos decir: idę do zakładu/salonu fryzjerskiego o jestem w zakładzie/salonie fryzjerskim sino idę do fryzjera y jestem u fryzjera. Igual que idę do dentysty (voy al dentista) y jestem u dentysty (estoy en el dentista).

    El uso de la preposición u lo podéis profundizar en el post del 31 de enero de 2011 titulado U lekarza. Y si wiosna (la primavera) os inspira más a hacer un cambio de look, en ulica (la calle) Cefeo  encontraréis bardzo dobra fryzjerka (muy buena peluquera). Seguro que luego os da tiempo a ver la película polaca Ida que ponen en los Cines Aana en Alicante.


    Y yo sigo rezando a la Virgen de los Subtítulos para que tenga piedad e intervenga en las versiones españolas de las películas extranjeras.

  

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails