piątek, 18 października 2013

¿cómo se declina Villajoyosa?

Villajoyosa
¿Cuántas veces en polaco se ha dicho/escrito/mencionado el topónimo Barcelona? Muchas. ¿Y Madrid? Muchas. Hasta lo hemos adaptado a nuestro idioma. Por eso Madrid en polaco se dice Madryt. ¿Y con que frecuencia se habla en Polonia del pintoresco pueblo de Villajoyosa? Desde que uno de sus habitantes vive en Lublin, probablemente más:) pero creo que Villajoyosa sigue siendo uno de estos nombres geográficos "exóticos" a los que la declinación polaca abraza con cierta inseguridad. No obstante la norma general dice que a los nombres extranjeros hay que declinarlos igualmente. ¿Cómo? Buscamos un sustantivo polaco normal y corriente que acabe igual que el  sustantivo que nos interesa. Luego aplicamos la declinación del sustantivo polaco a la palabra extranjera. Villajoyosa acaba en como szosa. Por tanto debería declinarse así:

Villajoyosą (instrumental)
Villajoyosę (acusativo)
Villajoyosy (genitivo)
Villajoyosie (locativo y dativo)
Villajoyoso! (vocativo)

Si optamos por usar el nombre valenciano del pueblo, habría que declinar las dos palabras: Vila (como aula) y Joiosa (como szosa)

Vilą Joisą (instrumental)
Vili Joiosy (genitivo)
Vilę Joiosę (acusativo)
Vili Joiosie (locativo y dativo)
Vilo Joioso! (vocativo)


Si Villajoyosa fuese una ciudad polaca, declinaríamos ambas partes de la palabra, teniendo en cuenta su significado, como en el caso de Białystok.

PD. Si entre los lectores hay algún experto en declinación de los nombres propios extranjeros y puede aportar/aclarar algo, que tome la palabra, por favor.

2 komentarze:

  1. Ya hacía un poco de tiempo que no me paseaba por aquí y, al entrar, me encuentro con esta sorpresa.

    ¡Me encanta! Memorizaré bien para hablar correctamente de mi pueblo.

    ¡Gracias Ilona!

    OdpowiedzUsuń
  2. A ti, por la foto y las dudas del año pasado que me has creado con la frase "Mieszkam w...".

    OdpowiedzUsuń

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails