sobota, 14 września 2013

Sabías que...

Cualquier frase afirmativa la podemos convertir en una pregunta cambiando la intonación. En castellano, y en polaco también. Istnieje szczepionka przeciw próchnicy (Existe una vacuna contra la caries). Istnieje szczepionka przeciw próchnicy? (¿Existe una vacuna contra la caries?)

En polaco, además de este recurso, tenemos otro: más seguro tal vez, sobre todo para los que empiezan a hablar polaco y su tono de voz expresa mas bien la inseguridad que otra cosa. Ma refiero a la partícula czy

Czy al principio de una frase afirmativa la convierte en una pregunta. Aunque nos falle la intonación, czy nos da la certeza de que acabamos de hacer una pregunta. Lo mismo si nos preguntan algo. Si hemos captado la palabra czy al principio, incluso sin entender el resto, podemos responder. Hay solo dos posibles respuestas: tak o nie. Digáis lo que digáis la respuesta va a ser gramaticalmente correcta. Otra cosa es si la respuesta es correcta políticamente...

Czy se puede comparar con el primer signo de interrogación en castellano que nos avisa que se trata de una pregunta. Czy se puede comparar con las preguntas tipo do you en inglés o en la partícula est-ce que en francés.

Con czy suelen empezar las típicas preguntas que revelan alguna curiosidad sobre este mundo: czy wiesz, że... (sabías que...). Czy wiesz, że existe una canción para practicar las preguntas con czy? Czy ten pan i pani są w sobie zakochani? Czy ta pani tego pana chce? Canta Anna Wyszkoni.


Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails