czwartek, 20 września 2012

¿Cómo se dice "me gusta" en polaco?

Si el castellano es una lengua facíl o difícil, prefiero no opinar. Supongo que depende. Para mi es una lengua muy agradecida a la hora de aprender. Sobre todo al principio. Veo un chico atractivo. ¿Qué digo? Me gusta. Como un arroz sabroso. ¿Qué digo? Me gusta. Soy aficionada al judo. ¿Qué digo? Me gusta. Y si el chico no es atractivo, el arroz no sabe a nada y detesto el judo, añado no y todo solucionado.
Si el polaco es una lengua facíl o difícil, prefiero no opinar. Supongo que depende. Pero eso de agradecida desde luego que ...:)
- ¿Cómo se dice me gusta en polaco?
- Pues... podoba mi się.
- Vale. Podoba mi się zupa.
- ¡No! Aquí diríamos smakuje mi zupa.
- Vale. Smakuje mi ten film.
- ¡No! Tendrías que usar el verbo lubić. Lubię ten film.
- A ver ¿pero cuántos verbos tenéis para decir me gusta?
Creo que estos tres nos serán suficiente para explicar cómo expresamos el agrado que nos producen cosas y personas:
















Lubić referido a personas equivaldría a caer bien en castellano.  No importa el físico, ni las primeras impresiones, sino la experiencia, el pasado, todo lo que ya sabemos de alguien (algo). Lubić referido a cosas equivaldría a gustar en castellano y estaría de acuerdo con la descripción de la frase anterior. Puedo decir de un pantalón lubię te spodnie porque es cómodo aunque sea viejo y pasado de moda. Puedo decir sobre una taza lubię ten kubek porque me lo ha traido mi amiga de Finlandia. Puedo decir sobre los pierogi lubię pierogi porque es mi comida favorita.
Podobać się tiene que ver con los sentidos, sobre todo con el sentido de la visión. Veo una chica guapa, no la conozco: podoba mi się ta dziewczyna. Veo un pantalón en el escaparate y quiero comprarlo (sin saber todavía si me queda bien): podobają mi się te spodnie.  Por primera vez en mi vida remo y me produce una sensación agradable: podoba mi się wiosłowanie.
Smakować tiene que ver con el sentido del gusto. Por mucho que me gusten los pierogi en general, cuando pruebo unos pierogi asquerosos digo: Nie smakują mi te pierogi. Y aunque no me gusten los flaki, cuando pruebo unos realmente esquisitos tendré que decir: Bardzo mi smakują te flaki.
Espero haber aclarado un poquito el tema del me gusta multiplicado por los sentidos.  (El del video es español. Cosas del doblaje, supongo.)

A ty, lubisz kaszkę czy ziemniaki? :)

7 komentarzy:

  1. Podoba mi sie ten post!
    Lubie Twojego bloga!
    :D

    OdpowiedzUsuń
  2. Sprytny komentarz... Dziękuję bardzo i wzajemnie :) Mnie też się podoba, jak piszesz.

    OdpowiedzUsuń
  3. ¡¡¡me encanta!!! ¡¡¡qué forma más simpática de enseñar polaco. Muchas gracias

    OdpowiedzUsuń
  4. Como te lo curras, me encanta!!! :D

    OdpowiedzUsuń
  5. Gracias. Podoba mi się twój komentarz. No te lo voy a negar:) A veces me paso una y dos horas elaborando un post, eligiendo ejemplos y buscando fotos.

    OdpowiedzUsuń
  6. Me gusta mucho tu página :) voy a leérmela toda entera, que desde el lunes que viene voy a enseñar a un niño español el polaco....y no sé muy bien cómo hacerlo, jejeje (y eso que soy polaca) :)

    OdpowiedzUsuń

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails