poniedziałek, 23 kwietnia 2012

diferencia entre wiedzieć, umieć y znać


¿Qué diferencia hay entre wiedzieć, umieć y znać?


Para empezar wiedzieć quiere decir saber,
 umieć - saber hacer y znać - conocer.

Conviene saber también que wiedzieć normalmente sirve para introducir una frase.

Wiem, że nic nie wiem.
Nie wiem, jak to się robi.
Nie wiemy, czy pojedziemy.

Después de umieć aparece un verbo en infinitivo.

Umiem nurkować.
Umiesz gotować?
Umiałam robić na drutach.

Después de znać debe aparecer un sustantivo (persona o cosa) en acusativo (kogo? co?).

On zna książki Marka Krajewskiego.
Znasz Wrocław?

A los que no conocen a Marek Krajewski recomiendo sus libros, están traducidos al castellano y he visto algunos en Fnac.

la foto tomada de la página: demotywatory.pl


4 komentarze:

  1. I kiedy poznasz i kiedy znasz? ;) Hahaha y ya que estamos... Cual seria para ti la traducción exacta (si es que existe) para nawet!
    Dziękuje bardzo! ;)

    OdpowiedzUsuń
  2. Hola, Giangranco: este "hahaha" me dice que sabes algo de los verbos perfectivos e imperfectivos, sabrás entonces que es un tema que requiere bastante práctica. De todas formas tendré en cuenta esa pregunta para los futuros posts. Por ahora, te remito al post del 8 de octubre de 2009 (etiquetas: verbos continuos/puntuales).
    En cuanto a "nawet" se podría traducir por "incluso". Nawet moja babcia ma komórkę. Incluso mi abuela tiene un movil. En diccionario PONS (pons.eu) proponen también "ni siquiera". Nawet ja nie mam BMW. Ni siquiera yo tengo un BMW. Habrá otras posibilidades de traducción según el contexto.

    OdpowiedzUsuń
  3. Dzięki Llona. Tak trochę rozumiem, :P jestem trochę Polakiem trochę urugwajczykiem (creo que es asi). Mieszkam w Polsce już od 7 miesiące ale mam za dużo błędów, :P muszę praktykować.
    Pozdrawiam!

    OdpowiedzUsuń
  4. urugwajczykiem NIE! Urugwajczykiem TAK! Con mayúscula;) Błędy to normalna sprawa. Así aprendemos.

    OdpowiedzUsuń

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails