piątek, 4 czerwca 2010

Stanisławów


Érase una vez un hombre. Vivía en  el campo y tenía mucha tierra. Tenía cinco hijos. Sus nombres eran: Teofil, Leon, Michał,  Stanisław y Wincenty. Cuando el hombre se iba a morir, dividió sus tierras en cinco partes y dió un trozo a cada hijo. Cada hijo dió un nombre a la parcela heredada. Teofil llamó el suyo Teofile, Leon  - Leoncin, Michał - Michałowice, Stanisław - Stanisławów y Wincenty - Wincentówek*.
Muchos años más tarde en uno de estos trozos de tierra vivía una niña que conforme conocía otros lugar en el mundo se daba cuenta que el lugar en el que vivía... no existía. Nadie, menos los pocos habitantes y los visitantes de este lugar, sabía que era, ni dónde quedaba.

Eligía un lugar más grande, más conocido para explicar dónde vivía. Sí Warszawa no bastaba, decía Polska. Todavía no se ha ido tan lejos como para decir que es de Europa o del planeta Ziemia. O del Układ Słoneczny... 

Hasta que una vez, respondiendo que era de los alrededores de Varsovia, un español que vivía en Polonia y conocía costumbres polacas, le hizó un comentario. ¿Por qué los polacos nunca decís el nombre de vuestro pueblo?

Era muy acertada  la observación. Y el hecho de no decir exactamente de dónde somos tiene sus razones. En Polonia o se vive en una ciudad (miasto) o en el campo (wieś).  Varios campos forman una aldea (gmina). Uno de los campos de la misma aldea es el centro, lo que significa que allí está la iglesia, junto con el cementerio, los bomberos, la escuela primaria, algunas tiendas, los correos etc. Las casas de la gente y poco más. Unos lo llaman el aburrimiento. Para otros eso es la tranquilidad.


Es curioso. Miasto es un lugar que la gente conoce (¿De dónde eres? De Varsovia. ¡De Varsovia, estuve allí el año pasado! o ¡Conozco una chica de Varsovia!) pero dónde la gente no se conoce. Y wieś es un lugar que la gente no conoce (por eso no decimos de dónde somos) pero donde la gente se conoce (a veces demasiado ;)

*Eso es lo que cuenta la leyenda sobre la origen de los nombres de los campos de gmina Leoncin.

Aquí un video de Dni Leoncina, es decir, las fiestas del pueblo, como lo llaman en España ;) Y la letra de la canción por si entre los lectores hay aficionados del disco polo ;) Además viene bien para repasar los números (16), el pasado (miałaś), pronombres (ja), números ordinales (pierwszy), partes del cuerpo en genitivo (rąk)  y alguna cosa más.
DNI LEONCINA



Las fotos y el video son obra de Jarek Mosakowski.

3 komentarze:

  1. To SUPER, disco polo!!!
    Bardzo podoba mi sie!!

    OdpowiedzUsuń
  2. bardzo ciekawe :) ale ja, nie chce miec szesnascie lat jeszcze raz hehehehe. Buziacki!

    OdpowiedzUsuń
  3. Isabelisia: Podoba Ci się? No to posłuchaj jeszcze tego: "Biały miś" i "Jesteś szalona", hity na weselach, imieninach, urodzinach... Disco polo było i jest bardzo krytykowane. Mówi się, że to prymitywna i tandetna muzyka. Ale wszyscy znają słowa piosenek i melodię :) Poczytaj komentarze na youtubie...

    Zosiu: A ile chcesz mieć lat? Może 18 (BOYS "Miałaś 18 lat", też disco polo), a może 20 ("Dwudziestolatki", to już inna muzyka)... A może już 40 ("Czterdzieści lat minęło", to piosenka z serialu komediowego "Czterdziestolatek")

    OdpowiedzUsuń

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails