czwartek, 24 czerwca 2010

Sexo para todos

 Un poco de vocabulario para este verano ;)

Para los enamorados - kochanie się. Kochanie się deriva del verbo kochać się. Kochać się puede significar dos cosas: amarse o hacer el amor. Y sí suceden las dos al mismo tiempo - de puta madre, o sea zajebiście. 

Para los deportistas y agricultores - uprawianie seksu. Uprawianie es el sustantivo derivado del verbo uprawiać. Uprawiać es el sinónimo de robić (hacer). Su  uso se limita a ciertos contextos como por ejemplo: uprawiać sport y uprawiać seks. Aparece también en la expresión uprawiać pole (cultivar el campo). ¿Qué tal la traducción cultivar el sexo :) ?

Para los porno - pieprzenie się. Pieprzenie się viene del verbo pieprzyć się. Pieprzyć się tiene varios significados de los cuales uno es follar. Es bastante vulgar.

Para los apurados e impacientes - numerek. Literalmente significa numerito. Se refiere a un polvete rápido.

Para los que adoran las mariscadas - mineta o en el diminutivo minetka. Cunnilingus.
Para los francófilos - robienie laski. Robić es hacer. Laska tiene por lo menos tres significados: bastón, pene, tía buena (o simplemete una chica). Robienie laski tiene que ver sobre todo con los dos primeros significados.

Para los pasteleros - robienie loda. Sinónimo de robienie laski. Lód quiere decir helado o hielo.  Cuando no se trata de sexo oral es más seguro usar el plural del sustantivo, es decir lody (helados). Por cierto, en castellano también hay una trampa que tiene que ver con los helados. Cono. Coño. Por una pequeña tilde...

Y para los jovencitos - malinka. Malinka o malinka ;)

Para los artistas y ecologístas - bzykanie się. El sustantivo derivado del verbo bzykać się. Bzykać literalmente significa  zumbar. No es muy vulgar en el sentido sexual. Con el verbo bzykać się está relacionado un acontecimiento (llamémoslo así...) de la popcultura polaca. Una vez en el programa de Kuba Wojewódzki la cantante polaca Doda dijo: bo mi się bzykać chciało que quiere decir porque me apetecía echar un polvo, explicando de esta forma por qué tuvo sexo en un baño público con su novio. Tanto la frase como el video de aquel programa se han hecho muy famosos.



El post inspirado en el cartel de Murcia Agua para todos, en el anuncio de Estrella Levante y en la canción de Marisa Montes Diariamente.

Y para quién quiera seguir investigando el tema y de paso ampliar sus conocimientos sobre el cine polaco puede echar un vistazo a http://www.nudografia.pl/. Es una página que recoplia la información sobre las "escenas desnudas" (sceny rozbierane) de las actrices polacas. Como afirman los propios autores no es una página erótica ni sensacionalista. Advierten también que no la consulten personas que se podrían escandalizar con el contenido así como los menores de edad.

8 komentarzy:

  1. me encanta la canción de marisa montes, y me encanta el post!
    pero... no he terminado de entender lo de la mariscada... seré yo que peco de inocente? :/

    OdpowiedzUsuń
  2. concha, alameja, marisco... va ser que pecas algo menos ahora ;)

    OdpowiedzUsuń
  3. aaaaaajajajajaj! vale vale! el caso es que lo busqué en el diccionario y todo... pringada!

    OdpowiedzUsuń
  4. ¡Qué original eres, Ilonko! ¡Me encanta tu blog!

    OdpowiedzUsuń
  5. Dziękuję Ci bardzo, Miguelku!

    OdpowiedzUsuń
  6. Para que luego me digan en casa que en polaco no voy a aprender cosas interesantes...

    OdpowiedzUsuń
  7. ¡Ese es el adjetivo! INTERESUJĄCY;) Repasemos. INTERESUJĄCY TEMAT. INTERESUJĄCA STRONA. INTERESUJĄCE RZECZY.

    OdpowiedzUsuń

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails