wtorek, 25 maja 2010

Nie ma

Para decir en polaco que algo o alguién no está, usamos el verbo mieć (tener), no el verbo ser o estar. Esta regla vale sólo para el presente. Para el pasado usamos el verbo być (ser/estar): nie było. Para el futuro también: nie będzie.

Nie ma equivaldría a no hay en castellano en el sentido que se usa sólo en la tercera persona singular, del mismo modo que nie było equivaldría a no había y nie będzie a no habrá.
Nie ma, nie było y nie będzie rige el uso del genitivo.

Nie ma ogóreczków, nie ma marcheweczki, nie ma brukselki.
Nie było pietruszki, nie było marchewki, nie było faktury.
Nie będzie naci pietruszki, nie będzie tony, nie będzie dwóch ton.

Para ilustrar la teoría con un ejemplo humorístico os pongo un dialogo que es la esencia de las costumbres en las tiendas en la época comunista en Polonia.

-Są ogóreczki?
-Nie ma.
-A są marcheweczki?
-Nie ma.
-A jest brukselka?
-Nie ma.
-A co jest?
-Ja jestem.

Es el fragmento del skecz del Kabaret Tey creado por Zenon Laskowik. Tanto el kabaret como Laskowik gozaron de mucha popularidad en la época comunista. Mirad del minuto 3.13 hasta el final (por lo menos):

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails