Przejdź do głównej zawartości

Posty

Wyświetlanie postów z marzec, 2010

Bo do tanga trzeba dwojga

Bo do tanga trzeba dwojga zgodnych ciał i chętnych serc. Las palabras ciał y serc están en el genitivo plural. Ciało, igual que serce, es neutro. Para formar genitivo plural hay que quitar la última vocal. Esta regla se refiere tanto al neutro como al femenino. Veamos otros ejemplos con el verbo potrzeba = hace falta, uno de los que que rigen el genitivo: Potrzeba kobiet (kobieta=mujer, quitamos la a >>> kobiet=mujeres, en genitivo) Potrzeba cytryn (cytryna=limón, quitamos la a >>> cytryn=limones, en genitivo) Potrzeba win (wino=vino, quitamos la o >>> win=vinos, en genitivo) Potrzeba ryb (ryba=pez o pescado, quitamos la a >>> ryb=peces, en genitivo) Si al quitar la vocal, la palabra acaba en una consonante y k,ponemos entre ellas una e.
Por ejemplo: dziewczynka=chica, niña >>> dziewczynek =chicas, en genitivo puszka=lata >>> puszek = latas, en genitivo gruszka=pera>>> gruszek = peras, en genitivo
BudkaSuflera: Takie tango



PS. Pozdrow…

Ogórek ma garniturek

Wesoło jesienią w ogródku na grządce,
Tu rudamarchewkatam strączek,
Tudyniajak słońce, tam główkasałaty,
A w kącieogórekwąsaty.
Ref.:
Ogórek, ogórek, ogórek,
Zielonyma garniturek,I czapkę i sandały,Zielony, zielonyjest cały.

Czasami jesienią na grządkę w ogrodzie,
Deszczowa pogoda przychodzi,
Parasol ma w ręku, konewkę ma z chmur,
I deszczem podlewaogórki.





Ogórek, ogórek, ogórek, zielony ma garniturek.Mano arriba quién no conoce esta canción. Los polacos por supuesto:) Es una canción aparentemente sencilla pero en el fondo muy compleja... Habla y de la industria verdurera polaca (ogórek,dynia, sałata), y de la moda (garniturek, czapka, sandały) y de los colores (zielony, zielony, zielony y rudy),y de las anomalías clímaticas (deszcz, deszcz, chmura, jesień). En fin, en un montón de cosas.
Y sí nos fijamos bien, vemos que el texto es muy representativo para la gramática polaca. Ya en el primer verso nos encontramos con: un adverbio (wesoło), un instrumental (jesienią) y dos locativos (w ogr…

Pozdrowienia z Brazylii

Imagínate la siguiente historia. Cada semana recibes una postal de un lugar del mundo. Siempre pone lo mismo Pozdrowienia z y nombre del país o de la ciudad. Sabes que las postales las escribe y envía la misma persona. Pero ni sabes, ni sabrás quién es. Sabes que todos estos lugares tienen algo en común. ¿A ver qué es? Pozdrowienia z Kolumbii, z Portugalii, ze Słowenii, ze Słowacji, ze Szwecji, z Finlandii, z Islandii, z Japonii, z Gwatemali, z Belgii, z Wenezueli, z Rosji, z Nikaragui, z Austrii, z Boliwii, z Australii, z Chorwacji. Pozdrowienia z Brukseli, z Walencji, z Puebli, z Managui, z Gdyni, z Malagi, z Łodzi, z Majorki.
¿Sabrías decir de dónde te llegará la postal la semana que viene? La próxima llegará de Polonia (z Polski) o de Alaska (z Alaski). O de cualquier lugar que es femenino (acaba en la a) y cuya última consonante pertenece al grupo 2 (k y g) o 4 (las blandas, es decir las que llevan tilde, van avompañadas con la i + la j + la l). Esto es una parte del misterio del…

Eso está mal

Infinitivo en polaco acabar en ś y ść. Cuando polacos inventar la lengua intentar acabar infinitivo difícil. Los extranjeros tener problemas. Polacos repetir ś y ść y sonreir ;)
Se entiende ¿verdad? Está mal pero se entiende. La canción del grupo Big Cyc (Big Tetón) también está mal. Pero se entiende perfectamente. Sobre todo acompañado con este video. Y el hecho de no conjugar está justificado. Es la historia de un africano que se fue a vivir a Polonia... Aquí la letra de Makumba ska.




Tengo concha

EN ESTE POST APARECEN PALABRAS VULGARES. NO LO LEAS SÍ CREES QUE EL CONTENIDO PUEDE OFENDER TUS CREENCIAS O HERIR TUS SENTIMIENTOS.

Entre los carteles de la manifestación organizada en Varsovia para el Día de la Mujer, llamada Manifa, apareció éste que podéis ver en la foto. Mam cipkę. La foto la he encontrado hoy en el portal polaco Wirtualna Polska. Debajo de la foto están los comentarios de los internautas. Éste es uno de ellos. A ja mam kutasa, możemy się umówić.

Mam cipkę. Tengo coño. A ja mam kutasa, możemy się umówić. Y yo tengo polla, podemos quedar. Cipka. El diminutivo de cipa, la forma vulgar para decir vagina. ( Tenemos una palabra que es médica y otra que es vulgar, una normal, neutral no hay...) Kutas. Polla. También vulgar.
Los dos pueden servir como insultos. En vocativo. Ty, cipo! Ty, kutasie!

Cipka es femenino. Y kutas es masculino.
Aquí la declinación de ambos

Cuando nada está claro

Está claro? Silencio ¿Alguna duda? Silencio. ¿Lo habéis entendido? Sí... Bueno... Así acaban muchas clases. Lo que ocurre es lo que se ve en el cuadro de al lado. Se titula Cuando nada está claro. Por lo menos algo está claro. El título es muy acertado.

¿Cuándo nada está claro? Cuando, por ejemplo, me pongo a explicar el locativo.


Es un caso que con la cantidad de las terminaciones y alternancias supera los demás. Pero es el más regular (excluyendo algunas excepciones que en polaco no pueden faltar). Sirve para responder a la pregunta ¿dónde? y aparece después de determinadas preosiciones (na, w, po, o ...)
Para empezar, hay que distinguir dos cosas: el género de la palabra y su última consonante. El locativo hace un favor a los hispanohablantes. Basta con aclararse con dos géneros: masculino+neutro por un lado y femenino por el otro. Vamos a ver algunos ejemplos. Seguid la tabla para entenderlo mejor.
Sanok, ciudad en Polonia. Es masculino, acaba en la k (2 grupo, para saber a qué se r…

Czerwone korale y vino rojo

Las palabras de la clase, de los ejercicios, de la fotocopias se nos olvidan en seguida. Pero las palabras que aprendemos en una situación concreta, en el momento de mucha presión, susto, necesidad o placer, estas palabras se quedan para siempre.
Una amiga mía aprendió la palabra tinto tomando vino en España. Un vino tinto. Un vino tinto, por favor. Unos días después, volviendo de la playa, dice: Estoy tinta. Cómo? Tinta. Sol. Mucho sol. Tinta. Quería decir roja. Por qué dijo tinta? Porque en polaco decimos czerwone wino, es decir vino rojo. Igual que czerwona skóra (piel roja), czerwone korale (lo que lleva la chica en la foto, ¿a ver, cómo se llama esta cosa roja en castellano?) etc.
De paso un repaso de género del adjetivo: el masculino acaba en la y o i (czerwony koral), el femenino en la a (czerwona jarzębina), y el neutro en la e (czerwone wino). La terminación del neutro coincide con la terminación del nominativo plural no hombre, lo que se ve bien en la siguiente frase: Czerw…